|
Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Определение победителей второго конкурса |
|
||||
1 | 1 | 5.00% | ||
2 | 1 | 5.00% | ||
3 | 7 | 35.00% | ||
4 | 2 | 10.00% | ||
5 | 6 | 30.00% | ||
6 | 3 | 15.00% | ||
Всего проголосовало: 20. Вы не можете голосовать в этой теме |
|
Определение победителей второго конкурса
|
Призрачный админ Сообщения: 5254 |
Профиль | Отправить PM | Цитировать
Поздравляю шесть финалистов нашего второго конкурса. Так держать.
Архив с переводами финалистов можно скачать здесь (202 kb). Голосование закончено. Хочу отметить, что результаты промежуточные. Сначала надо их очистить от голосов авторов и зарегистрированных после начала конкурса. Итоги будут подведены в соседней теме, там же будет выложен список всех, принимавших участие в конкурсе. Итоги конкурса подведены в теме http://forum.oszone.net/thread-65141.html Подробности о конкурсе можно прочитать здесь. Хочу еще раз отметить, что финалистам запрещено признавать свои переводы. То есть нельзя раскрывать остальным под каким номером какой ник. Тексты выложены в том виде, в котором были присланы мне. Хотелось бы сделать небольшое замечание по голосованию. При подведении итогов не будут учитываться голоса зарегистрированных после 20-го апреля + авторов переводов. |
|
------- Отправлено: 00:14, 21-04-2006 |
Кот Ти Сообщения: 7318
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Author_2
Цитата:
"сетевой" был бы "network". Но, если, например, в ICQ "online" - "на линии"="в сети", то в анализаторе сбоев... Это как? Получается, что некий сервер мониторит деятельность процессов на компьютерах в сети? В этом случае "пропускным каналам" понадобилось бы передавать как минимум десять метров в секунду (с пальца, с пола, с потолка взято). 7 узлов (мелкий IT-отдел) бы убивали Fast Ethernet, 70-80 (библиотечная сеть) - Gigabit Ethernet. А ведь ещё и полезный трафик надо гонять. Т.ч. в любом случае это не сетевой анализ. Цитата:
Про лес было ранее. Ых, не пользовался я этим. В смысле не настраивал. Поэтому и не знаю ничего в этой области. |
||
Последний раз редактировалось Coutty, 26-04-2006 в 19:34. Причина: Странное поведение форумного движка. Или кривые руки Coutty Отправлено: 19:32, 26-04-2006 | #81 |
Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети. Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля. |
Ветеран Сообщения: 2764
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать БЛИН, не вижу результаты голосования у ВСЕХ по 0 показывает. И такое чудо пишет:"Результаты данного голосования скрыты. Вы уже голосовали в этой теме". Кто хоть впереди?
|
------- Отправлено: 20:26, 26-04-2006 | #82 |
Призрачный админ Сообщения: 5254
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Результаты будут известны только после окончания голосования.
|
------- Отправлено: 22:06, 26-04-2006 | #83 |
Deadooshka Сообщения: 2517
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Архимед
console это консоль, а snap-in это оснастка. Не надо ничего выдумывать. Консоль MMC это приложение для управления оснастками. GPMC это уже другая фигня... |
Отправлено: 03:19, 27-04-2006 | #84 |
(*.*) Сообщения: 36555
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать Цитата Ingwarr:
Цитата:
Coutty Достойный анализ термина Microsoft Online Crash Analysis. Но к сожалению, я не вижу вашего варианта перевода данного термина. Или я пропустил что-то? |
||
------- Отправлено: 04:10, 27-04-2006 | #85 |
Новый участник Сообщения: 7
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Данный пост я должен посвятить, не критике собственно переводов. А обратить на внимание форумчан на «счастливые совпадения» в переводах-финалистах.
Чтобы не было сомнений в случайности, я постарался отобрать несколько отрывков. Отрывки я старался выбирать «неоднозначные», в которых давался простор фантазии переводчиков. Я также буду цитировать всех финалистов, чтобы продемонстрировать «разбег мысли» в означенных отрывках, как различаются действительно разные переводы. 1. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
1. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
1. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
1. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Если серьезно, то можно поискать еще массу подобных «совпадений». Мне просто лениво, займитесь на досуге. Что бы это все значило? Может быть авторы 5 и 6 прокомментируют эту ситуацию. А то мне сдается, что нам хотят подсунуть 2 варианта одного и того же перевода за 2 разных перевода. Сразу должен сказать весьма достойного перевода. Наиболее вероятным мне представляется что переводы 5-6 готовили совместно по крайней мере 2 человека, и делали один перевод. Однако по ходу работы у них или непреднамеренно возникли разногласия при редактировании. Либо им захотелось сознательно «продублировать» приз, благо уровень перевода позволяет всерьез на него рассчитывать. Но зачем же так жадничать? Переводили вместе, так и идите вместе, как сделали граждане dg и Ne0n в прошлый раз. Продавать один перевод за два мне кажется некорректно. |
||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Author_2, 27-04-2006 в 13:01. Отправлено: 11:29, 27-04-2006 | #86 |
Author5
Сообщения: n/a |
Author_2
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Мне и самому хотелось бы познакомится с автором 6-го перевода (может в личку мне стукнет - пообщаемся). З.Ы. Проверить ведь очень просто - если оба автора живут в одном городе - ясное дело, что сотрудничали. |
||||||||
Отправлено: 12:25, 27-04-2006 | #87 |
Новый участник Сообщения: 18
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать я тоже в самом начале заметил эти совпадения, по крайней мере в месте где говорится про WIM
сомненья тоже закрались в мою глову, но я было решил что авторы одновременно нашли какой то источник в интернете, откуда и взяли этот термин но теперь после такого анализа (я еще сам подробно не читал) становится все определенно подозрительно |
Отправлено: 12:41, 27-04-2006 | #88 |
Новый участник Сообщения: 7
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Author5
Ух, ты значить 6й - телепат?!!!! Просим в студию с комментариями. Если BigMac подтвердит факт процитированного разговора с Author5, то .... Хотя чессно сказать, что не так уж сложно было спросить модератора на предмет "а ты тоже заметил?" и никого ни к чему не обязывает и в общем-то ничего не доказывает. Телепатия, одним словом.... Однако, еще больше вопросов имею к 6му. Согласитесь, господа, какая-то некрасивая ситуация вытанцовывается..... Слишком много "совпадений". Цитата:
|
|
Последний раз редактировалось Author_2, 27-04-2006 в 12:53. Причина: Я вот тут подумал.... Отправлено: 12:41, 27-04-2006 | #89 |
author_6
Сообщения: n/a |
Цитата:
Ну что я могу сказать "в свое оправдание" .... Действительно, прочитав перевод №5, я был очень удивлен совпадениями, причем с точностью до фраз. Да, не спорю, сей факт имеет место. Однако он мне показался просто забавной вещью, какие случаются нечасто, но не более того. Уверяю вас, ни о каком плагиате или сотрудничестве не может быть и речи. Перевод делался мною исключительно самостоятельно. Ведь если говорить образно, то каким путем ни иди, все-равно конец пути должен быть одним для всех? Может быть много совпадений в двух работах содержится потому, что оба автора нашли некую "истину"? Если следовать логике уважаемых форумчан, то какой смысл предоставлять 2 почти одинаковых перевода одного автора (двух авторов, которые работали совместно)? Это ведь только "рассеит" голоса, в итоге ни один не наберет больше остальных. Не лучше ли с этой точки зрения отослать одну хорошую работу, которая и сорвет банк, подумайте? Кстати предлагаю всем сомневающимся посидеть с недельку безвылазно за переводом, вылизывая каждое слово и термин на несколько раз, потом прочитать получившееся и проработать все еще на раз, изменив еще 30% статьи. Может быть и у вас получится вариант, похожий на работы №5 и №6 - с теми же фразами и терминами, как некое приближение к "эталону" (простите за излишнюю скромность , ну вы поняли о чем я) ? Все обвинения в плане нечестности я просто не считаю нужным комментировать, поскольку мне не в чем сознаваться. Могу только сказать, что я принимал участие и в первом конкурсе, и всю работу проделывал, как и в этот раз, полностью самостоятельно. Единственные копии работы хранятся у меня на ноуте и в почтовом ящике У BigMac. Цитата:
|
||
Отправлено: 13:35, 27-04-2006 | #90 |
Участник сейчас на форуме | Участник вне форума | Автор темы | Сообщение прикреплено |
| |||||
Название темы | Автор | Информация о форуме | Ответов | Последнее сообщение | |
Война без победителей (современные тенденции звукозаписи) | Tigr | Флейм | 0 | 02-01-2009 20:00 | |
Результаты конкурса (июнь-август 2006) | BigMac | Новости и события Microsoft | 14 | 17-08-2006 09:26 | |
Итоги второго конкурса | BigMac | Новости и события Microsoft | 48 | 06-06-2006 19:03 | |
Результаты конкурса (март 2006) | BigMac | Новости и события Microsoft | 29 | 28-03-2006 20:22 |
|