Цитата Serega_:
А чем вам продвижение не угодило? Откройте электронный переводчик и взгляните на варианты... »
|
Варианты чего? Машинного перевода? Термин "степпинг" не переводится и используется "as is", как и многие другие заимствованные слова.
Цитата Drinko:
И всеже... может быть ревизия? »
|
Нет, "ревизия" - это внесение серьезных изменений в ядро, а "степпинг" - исправление небольших багов. Кстати, там есть "ревизия", но она переведена как "проверка", что тоже не есть гут.
ИМХО утилита подобного рода адресована людям, разбирающимся в англоязычных обозначениях и сокращениях, и многие вещи переводить просто противопоказано. Например, кэш можно смело оставлять как просто L1, L2 и L3. ECC - это не "исправление", а поддержка памятью коррекции ошибок, и ИМХО лучше оставить "ECC". Потом, "ширина ссылки" во вкладке с матерью... Только по значению можно догадаться, что речь идет о пропускной способности шины PCI - о количестве линков, которые если и переводить, то как "связь" (хотя тоже хрень).