Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Программирование, базы данных и автоматизация действий » AutoIt » Перевод офф. справки на Русский язык

Ответить
Настройки темы
Перевод офф. справки на Русский язык

Аватара для Creat0R

Must AutoIt


Сообщения: 3054
Благодарности: 1009


Конфигурация

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: Creat0R
Дата: 14-11-2010
Кто возьмётся делать?

Подробнее тут.




Инструкция по переводу:
  • Во-первых, убедитесь что используете справку от последней беты (или от финальной версии, если беты ещё нет).
  • Распаковывайте файлы справки (AutoIt3.chm, или UDF3.chm для пользовательских функции) с помощью 7zip или того-же Htm2Chm.
  • Переводите странички с помощью Html-редактора (HtmlDocEdit, Kompozer).
  • Размещайте здесь переведённые странички в виде zip-архива.

Заметки:
  • Не беритесь переводить, если вы не уверены в своих познаниях AutoIt и Английского языка, грубо-некорректно переведённые странички не будут использоваться (будут игнорироваться).
  • Если вы работаете над переводом определённой(ых) странички(ек), то сначала напишите в этой теме какие именно вы переводите (они будут добавлены сюда в шапку), чтобы другие не работали над теми же страничками.
  • Собирать, проверять, корректировать и компилировать материалы будет SyDr.
  • Константы перевода (что следует переводить как постоянное/заданное значение):

    Directory/Dir = Директория
    Folder = Папка
    Script = Скрипт
    Keyword = Ключевое слово
    Related = См. также
    Reference = Указатель
    Return = Возвращаемое значение
Ресурсы по терминологииФайлы справки (4.3 mb) - архив содержит распакованные файлы справки, в которых charset изменён на windows-1251

О русском языке

О пунктуации

Я думаю, что большинство читателей новостей не обращают внимания на огрехи в пунктуации, однако мы должны ориентироваться не тех, кому такие ошибки режут... глаз

В тех случаях, когда вы переводите предложение, пунктуацию оригинала сохранять не нужно - требуется расставлять запятые, тире и двоеточия в соотв. с правилами русского языка. Я это все проходил в клубе переводчиков, в том числе и на собственном примере Поэтому я надеюсь, что тема будет полезна как нынешним, так и будущим редакторам новостей.

Например, различия могут быть такими:

- Запятая перед and (... wine, beer, and vodka). В русском языке в такой конструкции запятая перед "и" не ставится.
- Запятая после наречия, стоящего в начале предложения (Recently, company stated...). В русском языке в таких случаях слово не является вводным (Недавно компания заявляла...)
Примеры (зеленым - лишняя запятая, красным - пропущенная):

Цитата:
Используя переменную %temp%, вы можете быстро перейти во временную папку.
Цитата:
Переменная %temp%, которая обозначает временную папку, является универсальной.
Цитата:
Корпорация Microsoft говорит, что Silverlight межплатформенная технология, которая позволяет, в своей новой, второй версии, разрабатывать программы на таких языках, как IronRuby, IronPython, JavaScript, и, конечно же, .Net.
Цитата:
Новинки были представлены публике, на конференции Mix08 в Лас Вегасе.
Цитата:
Когда, в 1998 году вышел первый Acid тест, он помог справиться
Цитата:
Теперь, не существует такого браузера, который смог бы правильно пройти тест на совместимость с Acid3, который выводит на экран анимированный счетчик, и серию цветных изображений, с текстовым описанием во время выполнения теста вашим браузером.





Работают над переводом...
  • Creat0R

    1. Файлы в корне:
    faq.htm
    function_notes.htm
    introduction.htm
    libfunction_renaming.htm
    script_breaking_changes.htm
    autoit.htm
    functions.htm
    keywords.htm
    macros.htm
    2. Папка appendix - 100% Done!
    3. Папка libfunctions

  • Sylver Dragon

    1. Папка intro
    2. Папка macros

  • Medic84

    1. Папка keywords

  • proxy

    1. Папка guiref
    2. Папка tutorials

  • NikLok

    1. Раздел «File, Directory and Disk functions Reference» (файл «functions\FileDirDisk Management.htm» и всё на что он ссылается).

  • beve

    1. Папка functions



Команда переводчиков справки к AutoIt:

Кто желает присоединиться, пишите, добавим в список .

-------
“Сделай так просто, как возможно, но не проще этого.”... “Ты никогда не решишь проблему, если будешь думать так же, как те, кто её создал.”

Альберт Эйнштейн

P.S «Не оказываю техподдержку через ПМ/ICQ, и по email - для этого есть форум. ©»

http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/autoit_icon.png Русское сообщество AutoIt | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Ic...eator_icon.png CreatoR's Lab | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/oac_icon.png Opera AC Community


Отправлено: 15:28, 28-06-2009

 

Аватара для RUVATA

Старожил


Сообщения: 301
Благодарности: 16

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Вот пример переведенной мною страницы, сделан вороде без изменений в оригинальной разметке.
Помотрите пожалуйста, так будет нормально ?

-------
Одно дело искать сиюминутное решение, другое - искать знания...
вот и думай - что ты ищешь...


Последний раз редактировалось RUVATA, 20-01-2011 в 10:27.

Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 16:31, 23-11-2010 | #171



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Вложения
Тип файла: 7z ExcelAndWord.7z
(17.9 Kb, 13 просмотров)

Creat0R, да. Всю работу по преобразованию txt-файлов в нужный формат, генерации файлов со списком функций раздела и полным списком функций я беру на себя.


RUVATA, неплохо. Спасибо. Но:
1) Кодировка в charset не изменена. Результат: полученный файл невозможно нормально редактировать в блокноте.
2) Не переводи, пожалуйста, следующее: [optional] (это в параметрах) и Success, Failure, Special (а это в возвращаемом значении). В данный конкретный момент неизвестно, как точно оно будет переводиться, поэтому пока решено оставить как есть. В дальнейшем, работу по замене беру на себя.
3) Что-то перевод не соответсвует оригиналу . У тебя намного больше информации. Откуда брал исходник?
4) Работай, пожалуйста, с оригинальными txt-файлами из исходников английской справки. Если лень качать весь файл - смотри вложение.

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Отправлено: 23:13, 23-11-2010 | #172


Аватара для RUVATA

Старожил


Сообщения: 301
Благодарности: 16

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата SyDr:
У тебя намного больше информации. Откуда брал исходник? »
Исходник все оттуда-же из дистрибутива с v3.3.6.1 "UDFs3.chm",
перевод слово в слово, был бы немгого непонятен, да и изначально "исходник" скуп на разъяснение некоторых моментов,
я постарался сделать его более доступным, дополнил, перефразировал... сделал более информативным...
"авторский перевод", для народа стараюсь - "собаку на этом съел", мне есть что добавить и что перефразировать в более восприимчивый русскому мозгу контекст
PS: т.е. сделал так как бы хотел увидеть сам.
Если необходимо стремиться к аутентичности - то я могу обойтись и "голым переводом" ? "слово в слово"

Работай, пожалуйста, с оригинальными txt-файлами из исходников английской справки
... а где достать оригинальные txt-файлы из исходников английской справки...

PS: т.е. я прям в *.txt в ANSI делаю перевод, а посля выкладывю сюды, а "коллективный разум" дальше сам все сделает

-------
Одно дело искать сиюминутное решение, другое - искать знания...
вот и думай - что ты ищешь...


Отправлено: 09:26, 24-11-2010 | #173


Аватара для RUVATA

Старожил


Сообщения: 301
Благодарности: 16

Профиль | Отправить PM | Цитировать


вот пожалуйста взгляните, на примере того-же _ExcelBookAttach
так правильно?

-------
Одно дело искать сиюминутное решение, другое - искать знания...
вот и думай - что ты ищешь...


Последний раз редактировалось RUVATA, 20-01-2011 в 10:27.


Отправлено: 09:56, 24-11-2010 | #174


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Да. Отлично.

Цитата RUVATA:
PS: т.е. сделал так как бы хотел увидеть сам.
Если необходимо стремиться к аутентичности - то я могу обойтись и "голым переводом" ? "слово в слово" »
Слово в слово не надо. Главное, чтобы в переводе было не меньше полезное информации, чем в оригинале, и, по возможности, не было совсем бесполезной информации.

Цитата RUVATA:
PS: т.е. я прям в *.txt в ANSI делаю перевод, а посля выкладывю сюды, а "коллективный разум" дальше сам все сделает »
Да. Именно так. Если очень надо использовать символы Юникода (в чём я сомневаюсь), то меняй кодировку самого файла. В этом случае мне придёться писать ещё и обработку Юникод-файлов.

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Отправлено: 13:22, 24-11-2010 | #175


Аватара для AZJIO

Старожил


Сообщения: 254
Благодарности: 126

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Вложения
Тип файла: txt StringRegExp.txt
(13.0 Kb, 13 просмотров)

SyDr, вот StringRegExp последний вариант.
Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 21:29, 24-11-2010 | #176


Аватара для RUVATA

Старожил


Сообщения: 301
Благодарности: 16

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата SyDr:
Если очень надо использовать символы Юникода (в чём я сомневаюсь) »
я тоже...

Цитата RUVATA:
... а где достать оригинальные txt-файлы из исходников английской справки... »
я просто некоторые сопряженные с выбраной темой вещи тоже мог-бы сделать...

-------
Одно дело искать сиюминутное решение, другое - искать знания...
вот и думай - что ты ищешь...


Отправлено: 09:17, 25-11-2010 | #177


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


http://www.autoitscript.com/autoit3/....3.6.1-src.exe
В этом файле:
autoit-docs-v3.3.6.1-src.exe\docs\autoit\english\txt2htm\txtlibfunctions\

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Отправлено: 10:08, 25-11-2010 | #178


Аватара для RUVATA

Старожил


Сообщения: 301
Благодарности: 16

Профиль | Отправить PM | Цитировать


я уже фактически закончил перевод методов для Excel
SyDr, взгляни пожалуйста на этот раздел
я посчитал, что мои дополнения будут вполне актульны и даже необходимы
(модифицирование Excel.au3 для использования в этом методе форматов MS Office 2007-2010)
нужен совет - так ли это ?
просто инфа безусловна полезная, проверено практикой, я столкнувшись с этой проблеммой убил на это достаточно времени,
которое существенно сократил мой опыт програмирования на VBA и vb.NET, понимание стуктуры и принципов взаимодействия
с COM объектами Excel, я знал где и что искать. Особенно для "новичков" такая задача может показаться очень трудной, хотя
на самом деле все просто.

-------
Одно дело искать сиюминутное решение, другое - искать знания...
вот и думай - что ты ищешь...


Последний раз редактировалось RUVATA, 20-01-2011 в 10:27.


Отправлено: 16:46, 25-11-2010 | #179


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Неплохо. Только ошибки орфографические стоит поисправлять.
Также, в оригинале в параметрах стоит [optional]. Почему убираешь?

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Отправлено: 21:46, 26-11-2010 | #180



Компьютерный форум OSzone.net » Программирование, базы данных и автоматизация действий » AutoIt » Перевод офф. справки на Русский язык

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Безопасность - Перевод на русский файерволла Online Armor paulkorotoon Программное обеспечение Windows 3 19-09-2009 04:57
Русский язык в win98 chemer Microsoft Windows 95/98/Me (архив) 3 19-08-2007 16:08
Интерфейс - Переключение на Русский язык GuseV Microsoft Windows 2000/XP 1 08-07-2007 17:38
Samba и русский язык Guest Общий по Linux 15 01-06-2004 17:44
Русский язык в DBE Galosh Программирование и базы данных 4 23-05-2003 05:26




 
Переход