Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  

Показать сообщение отдельно

(*.*)


Сообщения: 36556
Благодарности: 6694

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Alexander_Grig
Цитата:
Хотелось, чтобы нас посетил Vadikan и высказался по этому поводу (ему все-таки английский - как второй родной ).
По целому ряду причин я предпочел бы воздержаться от комментариев по данному конкурсу в целом и каким-либо переводам в отдельности. Я готов обсуждать различные тонкости перевода, но без привязки к конкретным участникам конкурса. Что же касается
Цитата:
Current plans do not include enterprise management level support for anti-malware via group policy beyond enabling/disabling the protection.
то перевод однозначно должен сводиться к примерно следующему:
Цитата:
В текущие планы не входит поддержка использования групповых политик для полного управления защитой от вредоносного кода на уровне предприятия. При помощи групповых политик можно лишь включать или выключать защиту.
Среди других популярных ляпов мне запоминились
Цитата:
Windows Vista is engineered to reduce the frequency and impact of user disruptions.
которую многие (в том числе и некоторые финалисты) интерпретировали примерно как "Windows Vista спроектирована с целью уменьшить урон [угу, было и такое] наносимый пользователем". В то время как речь идет о том, что пользователя не будут отвлекать от работы неполадки системы.

Ну и
Цитата:
Multi-Tiered Data Protection
почему-то многие перевели ужасным сочетанием Многозвенная защита данных. Очевидно, она многоуровневая, что и потдвержает последнее слово первого абзаца в том параграфе. Многоярусная - еще куда ни шло, хотя применительно к ИТ звучит также "тяжело", как и многозвенная.

Забавно было читать переводы достаточно кривого предложения
Цитата:
While Windows Vista takes advantage of modern computing hardware, it also runs faster and more reliably on the same computers used to run Windows XP.
Нормально его перевели единицы.

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders


Отправлено: 02:31, 26-04-2006 | #74