Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  

Показать сообщение отдельно

Новый участник


Сообщения: 13
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Да уж, столько всего понаписывали, а из всего этого только 1 человек - Coutty попытался реально аргументированно сравнить статьи всех финалистов.
Тогда я буду вторым - свой вариант отослать я не успел (командировка, блин ), так что придется оттягиваться по полной при оценке других. (заодно оцените и мои замечания ))

А оценивать переводы статей будем с пристрастием! (чтобы жизнь медом не казалась)

Итак, начинаем наше нетривиальное чтиво (двигаться будем прямо по тексту, сверять параллельно с оригиналом, чтобы халтуры не было, и комментировать, что видим )


Назовем все это: Изучение статей с пристрастием, или занимательное чтение для ленивых

1) Часть первая:

Цитата:
Контроль учётных записей
-Принято говорить "Управление"

Цитата:
Чтобы обеспечить такое сочетание безопасности и совместимости, Windows Vista
автоматически применяет настройки реестра данного пользователя ко всему компьютеру
-Абалденная будет безопасность Не вводите людей в заблуждение!

Цитата:
Изменения в настройках видны только пользователю, выполнившему вход в систему,
-См. коментарий выше

Цитата:
Брандмауэр и ограничение критических служб Windows
+-Перевод весьма неудачный, но за попытку хоть перевести можно похвалить

Цитата:
благодаря чему установки безопасности каждого клиента сохраняются
-Опять вводим в заблуждение

Цитата:
может быть не позволено
-Чистой воды америкнизм По-моему после перевода нужно делать конкурс на вспоминание родного языка

Цитата:
способны уменьшить воздействие, оказываемое заражением вредоносными кодами.
-Скорее последствия

Цитата:
....злонамеренных приложений....
-да уж намерения у них

Цитата:
встроенное обнаружение, удаление и немедленное блокирование атакующих систему приложений адресованы в первую очередь индивидуальному пользователю
-интересная фраза, особенно с адресацией

Цитата:
в планы не входит поддержка противодействия вредоносным программам на корпоративном уровне
через групповые политики, помимо простого включения\выключения защиты.
-Опять вводим в заблуждение

Цитата:
злонамеренный сайт атакует уязвимость в Internet Explorer
-атакует Internet Explorer через уязвимость в нем

Цитата:
стартовой страницы или поиска провайдера
-какого провайдера ищем

Цитата:
Инфраструктура Защиты доступа к сети, включённой в Windows Server "Longhorn",
определяет возможность предоставления клиенту доступа к Вашей сети.
-А вот здесь - нехорошо!!! Не хватает чего-то , что есть в оригинале

Цитата:
подобные программе для изменения Персонального Идентификационного Номера
-там не "изменения"!

Цитата:
Vista способна идентифицировать пользователя через Internet Protocol version 6 (IPv6) или Веб-сервисы.
-есть разница между идентификацией и аутентификацией, в оригинале было второе!

Цитата:
Credential Manager (Менеджера учётных данных)
-в винде Диспетчеры работают!

Цитата:
Новая служба Управления цифровой идентификацией
-Digital Identity Management Service (DIMS) Служба управления цифровыми удостоверениями
- это есть в словаре Майкрософта, насколько помню

Цитата:
служба Управления цифровой идентификацией обеспечивает сохранение серификатов и учётных данных пользователя в пределах Активного каталога, а также выполнение сквозных сценариев управления жизненным циклом сертификатов.
-Корявенько, и не совсем туда

Цитата:
Кроме самого TPM, для уверенного его использования конечными пользователями требуется помощь менеджеров предприятия
-Менеджеры будут рады Опять мимо

Цитата:
и стабильнее Windows XP в тех же аппаратных условиях
-сложно прокомментировать...но видно, что не то

Цитата:
Менеджер Перезагрузок уменьшает количество перезапусков, требующихся пользователям
-Да-да, правильно, а то пользователи частенько зависают ...приходится их ресетить

Цитата:
Vista проверяет зависимости службы и заново загружает весь комплекс, восстанавливая нормальную работу системы
-что за комплекс?

Цитата:
Microsoft Online Crash Analysis (MOCA) (Инструмент по проверке устойчивости)
+За попытку перевести можно похвалить

Цитата:
Windows Vista способна прекратить использование повреждённого модуля оперативной памяти,
что позволяет системе нормально стартовать и избегать зависания приложений.
-А если модуль всего один ?

Цитата:
...снижает количество и уровень последствий отказа приложений...
...приводящие приложения к отсутствию реакции на запросы...
-тоже что-то не нравится...не могу понять пока что именно....лабуда какая-то

Цитата:
Microsoft Operations Manager (MOM) (Управление операциями).
+Опять попытался перевести - стремление похвально

Цитата:
Установка с образов является самым быстрым способом приведения операционной системы в действие, но до сих пор он не использовался в стандартных процедурах инсталляции Windows
- не согласование - она и он

Цитата:
Microsoft использует файловый формат образов дисков Windows Imaging Format (WIM)
+для начала - нормально, интересно, как другие переведут

Цитата:
применяет компонентную архитектуру системы,
-а далее по тексту использует
Цитата:
Модули
Цитата:
значительные усовершенствования ядра операционной системы, сказывающиеся на этапе установки
-не соответствует оригиналу

Цитата:
поддержка различных языков осуществляется путём монтирования в систему определённых языковых модулей
-уже из области Линукс пошло

Цитата:
WIM – формат, сохраняющий образы в виде файлов
-интересно, а как еще образы можно сохранять?

Цитата:
один только с операционной системой Windows Vista, а другой – с включением приложений ядра
-что ж там за приложения такие?

Цитата:
то есть образ может быть смонтирован и запущен на разделе жёсткого диска без потери данных, содержавшихся там ранее.
-Опять монтирование пошло, Линуксу привет

Цитата:
Microsoft Windows User State Migration Tool (USMT) (Инструмент миграции пользователей Microsoft Windows)
-встали и мигрировали отсюда (нужно фразу Киркорову подкинуть )

Цитата:
Microsoft к уменьшению стоимости владения компьютеров
+-почти верно, но есть точный перевод ТСО (не хватает слова совокупной)

Цитата:
Windows Vista способна поддерживать одновременное применение нескольких Локальных Групповых Политик,
+-не совсем то...но близко

Цитата:
Регистрация и обработка информации о событиях, передача отчётов об ошибках
+-Немного длинная фраза как для заголовка

Цитата:
задачи при обнаружении конкретного события
-а кто обнаруживает-то?

Цитата:
и одновременного выполнения команд по нескольким адресам.
-Прямо как в армии

Цитата:
запускать последовательность задач в определённом порядке
-тутфталогия

Цитата:
User Account Control (Контроль учётных записей)
-управление все-таки

Цитата:
Помощь Пользователю – Аналог help-файлов в Windows Vista – обеспечивает расширенные возможности поиска...
-скорее не аналог, а ее новое название

Цитата:
служба Удалённой Поддержки
-всегда был Удаленный помощник

Цитата:
АЭРО
прямо шоколадка с пузырьками

Цитата:
Пользователи могут получать доступ к документам, электронным письмам, контактной информации и Интернет сайтам прямо с рабочего стола
-это уже последействие, в оригинале другое

Цитата:
Замена меню Все программы из Windows XP на отображение дерева, сходного с Windows Explorer, облегчает в Windows Vista ...
-что за Все программы, если просто Программы и куда кого заменили?

Цитата:
прямые соединения компьютеров
-не правильно переводим

Цитата:
скорость и надёжность распознавания сетевых компьютеров, серверов и устройств.
-это текст по Висте, а не по файнридеру!!

Цитата:
новый Спящий режим
+-пока сойдет...интересно, как у других будет

Цитата:
Ему свойственна скорость Standby Windows XP вместе с защитой данных и низким энергопотреблением Hibernation
-ага в режиме Standby он показывает неимоверные скорости

Общее количество +: 3 ; -: 41 ;+-: 5 .

Диагноз:

+++ - подготовленный человек сможет понять приблизительный смысл происходящего,
автор стремился перевести новые термины - тоже+
---не читабельный перевод, в некоторых местах просто компьютерный жаргон,
кое где - части просто отсутствуют!Непонимания некоторые моменты автор вводит в заблуждение читателей.
Отсутствует перевод синенького текста - не выполнено требование конкурса!
Кроме того, сложилось впечатление, что переводили несколько человек,
т.к. в некоторых местах вдруг текст излагался довольно хорошо.

Начало положено , катимся дальше!


Отправлено: 02:46, 25-04-2006 | #52