Новый участник
Сообщения: 8
Благодарности: 0
|
Профиль
|
Отправить PM
| Цитировать
Кстати, в своё время, когда я училась в колледже Microsoft, мы ради эксперимента переводили одинаковые по объёму и сложности компьютерные статьи вручную и Promt - ом (с редактированием, т.к. без редактирования промтовский перевод - бред сумасшедшего). Затраты по времени приблизительно одинаковые, но переводчик вручную прекрасно пересказал свой текст, усвоив его в поцессе перевода, а переводчик с использованием Promt - a хоть и прекрасно отредактировал текс, тем не менее не усвоил информацию.
Что касается знания иностранных языков, то человек, занимающийся деятельностью, связанной с компьютерами, обязательно должен владеть хотя бы техническим английским языком. Согласитесь, что по своей грамматической структуре технические английские тексты совершенно не сложны. И лексика не столь многообразна. Но, всё чаще и чаще на различных компьютерных форумах встречаются сообщения, в которых участники С ГОРДОСТЬЮ соообщают, что НЕ ВЛАДЕЮТ БУРЖУЙСКИМИ ЯЗЫКАМИ и просят ссылки на руссификаторы того или иного программного огбеспечения. Я уже не говорю о грмотности текстов на родном русском языке.... Кошмар!!!
|
Отправлено: 14:46, 25-02-2006
| #67
|