Да. Отлично.
Цитата RUVATA:
PS: т.е. сделал так как бы хотел увидеть сам.
Если необходимо стремиться к аутентичности - то я могу обойтись и "голым переводом" ? "слово в слово" »
|
Слово в слово не надо. Главное, чтобы в переводе было не меньше полезное информации, чем в оригинале, и, по возможности, не было совсем бесполезной информации.
Цитата RUVATA:
PS: т.е. я прям в *.txt в ANSI делаю перевод, а посля выкладывю сюды, а "коллективный разум" дальше сам все сделает »
|
Да. Именно так. Если очень надо использовать символы Юникода
(в чём я сомневаюсь), то меняй кодировку самого файла. В этом случае мне придёться писать ещё и обработку Юникод-файлов.