Enforcer2K, объясню из чего я исходил, step это шаг и исходя из этого stepping - шагать, можно сказать продвигаться, двигаться.
Цитата Enforcer2K:
"ревизия", но она переведена как "проверка", что тоже не есть гут. »
|
Ревизия и проверка, схожие понятия в русском языке, но ревизия мне показалась не совсем то, что нужно…
Цитата Enforcer2K:
ЕСС -это не "исправление", а поддержка памятью коррекции ошибок »
|
Вообще в оригинале, там стоит Correction - коррекция, исправление.
Цитата Enforcer2K:
Потом, "ширина ссылки" во вкладке с матерью... Только по значению можно догадаться, что речь идет о пропускной способности шины PCI - о количестве линков »
|
Ширина ссылки - да это ширина пропускной способности ссылки, но ведь всё не запихаешь - не влезет, согласен возможно не удачно перефразировал...
Да, в терминологии я не силён, но давайте пробежимся по всему переводу, возможно ещё где-то найдутся не точности...
P.S.
Думаю исправлять перевод нет смысла, часто выходят обновления, поэтому замечания учту на будущее...